Why is English so weirdly fun? Because a sentence like “All the faith he had had had had no effect on the outcome of his life” is 100% grammatically correct. Yep, that’s real. That’s English just casually moonwalking over logic.
But wait, Mandarin Chinese steps in like: “Hold my dumpling.”
Enter the legendary poem “Lion-Eating Poet in the Stone Den.”
It tells a totally coherent story about a poet named Shi Shi who REALLY wanted to eat ten lions. But every single word in the original Chinese version is pronounced “shi.”
That’s right: the whole poem sounds like a tongue-twister written by a sleep-deprived panda.
You: “English is hard.”
China: “Shī shì shí shī shǐ shì shí shī.”
Translation: Good luck, buddy.
Behold:

[Source: CartographerM on Imgur | Via GG]
